470 | November 14, 2024

Book of Mormon Evidence: Cognate Nouns and Verbs

Post contributed by

 

Scripture Central

Nephi engraving a record. Image via churchofjesuschrist.org.

Abstract

In several instances, noun-verb cognates in the Book of Mormon weren’t likely derived from Joseph Smith’s 19th-century linguistic environment, either because they reflect the nuances of biblical Hebrew or because they are rare or absent in the King James Version of the Bible.

In Hebrew and other Semitic languages, nouns and verbs often share the same root. Words with this type of relationship are known as “cognates,” and the noun, in particular, is often referred to as the “cognate accusative.” Some cognate pairs are commonly found in English (e.g. “to sing a song” or “to walk the walk and talk the talk”), but these are relatively few compared to Semitic languages. English speakers generally don’t like the redundancy. As noted by Paul Hoskisson, “For stylistic reasons English syntax frowns on constructions using a cognate accusative.”1

When translating a text from a Semitic language into English, cognate pairs are sometimes preserved. However, because it may lead to poor or clunky English, the cognate relationship is often hidden in translation to make the text more readable. Donald Parry has noted the following examples in the King James Version (KJV) of the Bible where the cognate pairing between nouns and verbs becomes obscured:2

Passage

King James Version

Literal Hebrew Rendering

Genesis 1:11

“Let the earth bring forth grass”

“Let the earth grass [verb] grass [noun]”

Genesis 9:14

“when I bring a cloud

“I will cloud a cloud

Numbers 11:4

“fell a lusting

desired a desire

Numbers 30:2

“swear an oath

swear a swearing

Psalm 14:5

“were they in great fear

“they feared a fear

Isaiah 35:2

“It shall blossom abundantly

“it will blossom blossoming

Psalm 144:5–6

“O Lord . . . cast forth lightning

“O Lord . . . lightning [verb] a lightning [noun]”

It is important to recognize that, when rendered in English, cognate relationships between a noun and verb can come in a variety of sentence constructions. Perhaps the most apparent—and sometimes the most jarring to English readers—is when a verb and its direct object are cognates, as seen in all the examples listed above. Yet the noun could also be the object of a preposition (e.g., “called us with an holy calling”; 2 Timothy 1:9). In other circumstances, the noun may come first and the verb second. For instance, in Ezra 7:25 a direct object (“judges”) is followed by a cognate verb (“judge”) in a relative clause: “And thou, Ezra … set magistrates and judges, which may judge all the people” (Ezra 7:25). Other arrangements are also possible.

The important thing is that the verb and noun share the same root and show up in relatively close proximity. The more distant they are and the less similar they look or sound, the generally more acceptable they would be for English speakers.

Much like the Bible, the Book of Mormon contains many noun-verb cognate pairs which arise in a variety of syntactic arrangements.3 In the sections below, examples from each text will be compared, along with specific reported usage rates. Readers interested in a comprehensive list of cognates can view the Appendix.

Cognates with Frequent Biblical Usage

In some cases, cognate pairs in the Book of Mormon are also fairly common in the KJV. For instance, on more than a dozen occasions, the Book of Mormon uses the term work in cognate constructions, as in 2 Nephi 25:2: “their works were works of darkness.” Yet similar phrasing turns up on more than two dozen occasions in the KJV, as in Isaiah 59:6: “their works are works of iniquity.” The same is true for phrases like “commandments in all things that he shall command us” (Mosiah 5:5). This type of cognate pairing turns up only 8 times in the Book of Mormon but 23 times in the Bible.

Another example can be seen in Lehi’s declaration, “Behold I have dreamed a dream” (1 Nephi 3:2; 8:2). While this phrase only shows up twice in the Book of Mormon, it occurs at least 19 times in the KJV, especially in the famous story of Joseph who was sold into Egypt. Probably due to its significant frequency and prominence in the KJV, this particular cognate phrase has become fairly common in English.4 Even today, it is well known due to the song “I Dreamed a Dream” in the popular musical Les Misérables.

Cognate Nouns and Verbs (Les Miserables).jpeg.jpg
Image via idmb.com

Due to their higher frequency in the KJV and especially when viewed in isolation, phrases such as “works were works” or “commandments which I have commanded” or “dreamed a dream” may not be particularly meaningful as evidence of Hebraic influence in the Book of Mormon (since they are comparatively more likely to have been part of Joseph Smith’s natural language patterns). Other Book of Mormon cognates still show up multiple times in the KJV but are less frequent. Examples of cognate pairs with 6 or more analogous KJV examples are given in the chart below, with respective counts for each text.5

Cognates

Bible

Book of Mormon

commandments, which I have commanded

23

8

cover with a covering

6

1

dreamed a dream

19

2

judge shall judge

10

10

works were works

27

13

wrote … a writing

6

6

Cognates with Minimal Biblical Usage

In other circumstances, the biblical examples mirror Book of Mormon usage, but their frequency is quite limited:6

Topic

Bible

Book of Mormon

called with a holy calling

3

5

covenant that he hath covenanted

2

5

cursed with a sore cursing

2

4

decreeth unto them decrees

1

2

“the desire which I desired

1

3

fear exceedingly, with fear

3

2

suffered exceedingly great sufferings

1

1

Cognates without Biblical Usage

Finally, there are some noun-verb cognates in the Book of Mormon that don’t show up at all in the Bible:

Topic

Bible

Book of Mormon

build buildings

0

6

peopled with a people

0

1

shielded by their shields

0

1

succor those … in need of your succor

0

2

taxed with a tax

0

2

More research would be needed to determine how frequently these non-biblical cognate phrases were used in English during Joseph Smith’s day, compared to alternative ways to say the same thing. It shouldn’t be hastily assumed that such phrases were never used, and some of them, such as “build buildings,” don’t sound especially non-standard.

Other cognate pairs which are either absent or rare in the KJV—particularly “taxed with a tax,” “peopled with a people,” “shielded by their shields,” “decreeth unto them decrees,” “desire which I desired,” “fear … with fear,” and “suffered … great sufferings”—seem more unusual. These definitely sound awkward, redundant, or non-standard, and they could easily be stated in a different way. For instance, it is sufficient in English simply to state that a people “were taxed” rather than adding that they “were taxed with a tax.” These types of non-standard phrases provide the strongest cognate-related evidence for a more literal translation from an underlying Hebrew-like text.

Cognate Nouns and Verbs (King Noah).jpeg.jpg
King Noah, who laid heavy taxes on his people to support his riotous living. Image via churchofjesuschrist.org.

Possible Hidden Cognates

It is possible that some noun-verb cognates are present in the Book of Mormon but haven’t yet been identified. Some of them may be discernable in English but have simply been overlooked. Others, however, may be hidden in the Book of Mormon’s English translation, much like the examples identified previously by Parry.

One possible instance, proposed by John A. Tvedtnes, occurs when Lehi’s says to Sariah, “I know that I am a visionary man; for if I had not seen the things of God in a vision I should not have known the goodness of God” (1 Nephi 5:4). Tvedtnes notes that the underlying Hebraic phrase would involve the root ḥôzeh, which could be used as a noun to form the words “seer” or “vision,” or as a verb to mean “to see (in vision).”7 Cognate accusatives of ḥôzeh are elsewhere found in Isaiah 1:1 and Ezekiel 12:27; 13:7, 16, further strengthening this possibility.8

Nuances of Hebrew

In some instances, the Book of Mormon’s use of cognates matches the nuances of their use in the Hebrew Bible. Dana Pike has observed that “Lehi’s claim, ‘Behold, I have dreamed a dream; or, in other words, I have seen a vision’ (v 2; also v 36), reflects an overlap in terminology that is also apparent in the Bible, wherein the terms dream and vision sometimes occur in parallel.”9

Pike further notes that “the claim to have ‘dreamed a dream’ occurs in the Bible only in relation to symbolic dreams, such as those of Joseph (see Genesis 37:5–9) and the Pharaoh (see Genesis 41:15).”10 These passages also involve troubled feelings when the dreamer awakes, include invitations for others to “behold” their dreams, often incorporate wordplay, follow a general narrative structure, and an interpretation of the dream is usually offered shortly after it is shared.11

Cognate Nouns and Verbs (Visionary Man).jpeg.jpg
Lehi's experiencing a vision. Image via churchofjesuschrist.org. 

Each of these points is found in 1 Nephi 8, as well as the interpretation of the dream offered in 1 Nephi 11–15. Thus, the Book of Mormon matches not only the Hebraic style of this phrase, but its Hebrew context as well. Such details make it harder to suppose that Joseph Smith simply borrowed the phrase from the Bible or his own linguistic environment and more likely that it derives from a genuinely ancient Semitic source text.

Internal Consistencies

Interestingly, some cognate phrases within the Book of Mormon are used with startling consistency, either because they are used exclusively by a single author or because they only turn up in a particular context. For instance, the phrase “I dreamed a dream” is only used on two occasions in the Book of Mormon, both by Lehi about five chapters apart (1 Nephi 3:2; 1 Nephi 8:2). Likewise, the following five cognate phrases were all used by Alma, and in each case the cognate accusative (“calling”) is preceded by the word “holy”:12

  • “are called with a holy calling” (Alma 13:3)
  • “they have been called to this holy calling” (Alma 13:4)
  • “And thus being called by this holy calling” (Alma 13:6)
  • “being called with a holy calling” (Alma 13:8)
  • “and that same God hath called me by a holy calling (Alma 29:13)

An example of contextual consistency is found in a prophecy given by the Lord that he would place a curse upon Laman and Lemuel if they rebelled against him. Impressively, the specific noun-verb cognates found in the Lord’s initial phrasing never turn up together again in the text, except three times in relation to this very same prophecy and its fulfillment:13

  • “I will curse them even with a sore curse” (1 Nephi 2:23)
  • “That ye may not be cursed with a sore cursing” (2 Nephi 1:22)
  • “they shall be cursed even with the same cursing” (2 Nephi 5:23)
  • “they are cursed with a sore cursing” (Jacob 3:3)

Another consistency can be seen in the covenant phrasing used by King Benjamin in Mosiah 4:16: “succor those that stand in need of your succor.” Not only does the unique cognate accusative “succor” turn up in a later Nephite text, but it appears as a nearly verbatim quotation: “succoring those who stood in need of their succor” (Alma 4:13).14

A final example of consistency comes from the phrase “peopled with a people” in Mosiah 8:8. Although this cognate pair is never used again in the text, the use of “peopled” as a verb is very unique, only showing up on three occasions in the Book of Mormon. Notably, each instance contains similar phrasing and involves the Jaredites:

Mosiah 8:8

Mosiah 21:26

Alma 22:30

having traveled in a land among many waters, having discovered a land which was covered with bones of men, and of beasts, and was also covered with ruins of buildings of every kind, having discovered a land which had been peopled with a people

Nevertheless, they did find a land which had been peopled; yea, a land which was covered with dry bones; yea, a land which had been peopled and which had been destroyed

it being so far northward that it came into the land which had been peopled and been destroyed, of whose bones we have spoken, which was discovered by the people of Zarahemla, it being the place of their first landing.

Conclusion

Altogether, the Book of Mormon’s repeated and diverse use of noun-verb cognates is quite impressive. If the text simply mimicked a few of the more prominent examples found in the KJV—such as “work a work” or “dreamed a dream”—it might be easy to assume they were just part of his own 19th century vocabulary.

Yet we find nearly twenty types with different syntactic variations scattered throughout the text. A dozen of these show up either rarely or not at all in the Bible, and several don’t seem likely to have been common English in Joseph’s day. Even those examples which are found in the KJV, such as “dreamed a dream,” sometimes reflect the nuances of biblical usage in ways that seem difficult to ascribe to Joseph Smith. A comprehensive list of the Book of Mormon’s cognate pairs, along with comparable biblical usage rates, can be found in the Appendix. Together, they contribute to a growing body of evidence suggesting the Book of Mormon was translated from underlying Hebrew-like source texts.15

Cognate Nouns and Verbs (Joseph Smith Translation).jpeg
Joseph Smith translating. Image via witnessesundaunted.com

The remarkable internal textual consistency of certain cognates—either in authorial or contextual usage—also needs to be accounted for. Recognizing the details of when and how particular cognate phrases were first used, and then being able to reproduce those nuances in scattered locations amidst so many other layers of textual complexity would be no small feat. Considering Joseph Smith’s limited education and the uniquely constraining circumstances of the translation, this textual feature is likewise difficult to ascribe to his intellect.16

Further Reading
Appendix
Endnotes

© 2024 Scripture Central: A Non-Profit Organization. All rights reserved. Registered 501(c)(3). EIN: 20-5294264