Journal
A Closer Look at Transliterations in Divine Translations

Title
A Closer Look at Transliterations in Divine Translations
Publication Type
Journal Article
Year of Publication
2025
Authors
Kraus, Spencer (Primary)
Journal
Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship
Pagination
121–134
Volume
63
Publisher
The Interpreter Foundation
Abstract
The Book of Mormon contains many words left untranslated by Joseph Smith, such as cureloms, cumoms, senine, and ziff. While some might wonder why these words are left untranslated, a closer examination of the kinds of words that are simply transliterated as well as the frequency at which these phenomena occur provide evidence that Joseph Smith actually had an ancient record that he was translating into English. In this paper, I examine why some words have been transliterated in historical translations of the Bible or other ancient texts and compare these explanations to the Book of Mormon. In the end, I show that the Book of Mormon consistently transliterates the same types of words typically left untranslated in other works in ways that would have been unknown to Joseph Smith.
Subject Keywords
Bibliographic Citation
Terms of use
Items in the BMC Archive are made publicly available for non-commercial, private use. Inclusion within the BMC Archive does not imply endorsement. Items do not represent the official views of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints or of Book of Mormon Central.