A Closer Look at Transliterations in Divine Translations

Title

A Closer Look at Transliterations in Divine Translations

Publication Type

Journal Article

Year of Publication

2025

Authors

Kraus, Spencer (Primary)

Journal

Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship

Pagination

121–134

Volume

63

Publisher

The Interpreter Foundation

Abstract

The Book of Mormon contains many words left untranslated by Joseph Smith, such as cureloms, cumoms, senine, and ziff. While some might wonder why these words are left untranslated, a closer examination of the kinds of words that are simply transliterated as well as the frequency at which these phenomena occur provide evidence that Joseph Smith actually had an ancient record that he was translating into English. In this paper, I examine why some words have been transliterated in historical translations of the Bible or other ancient texts and compare these explanations to the Book of Mormon. In the end, I show that the Book of Mormon consistently transliterates the same types of words typically left untranslated in other works in ways that would have been unknown to Joseph Smith.

Subject Keywords

Transliteration
Book of Mormon Translation
Cureloms and Cumoms
Ziff
Language – Hebrew
Language - Reformed Egyptian

Bibliographic Citation

Terms of use

Items in the BMC Archive are made publicly available for non-commercial, private use. Inclusion within the BMC Archive does not imply endorsement. Items do not represent the official views of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints or of Book of Mormon Central.

© 2024 Scripture Central: A Non-Profit Organization. All rights reserved. Registered 501(c)(3). EIN: 20-5294264